ေနရာလြဲ၊ အဓိပၸာယ္လြဲ

ေနရာလြဲ၊ အဓိပၸာယ္လြဲ

''ေဟ...ဒါဆိုရင္ ဂုဏ္ျပဳ လက္ေဆာင္ေတြ အားလံုးငါ့ကုိေပးမွာေပါ့။ ေပး..ေပး... ငါအကုန္လံုးယူမယ္''

အခမ္းအနားမွဴး မိန္းကေလးကို တာဝန္ရွိပုဂၢိဳလ္က အထက္ပါအတုိင္း ခပ္က်ယ္က်ယ္ကေလး ေျပာလိုက္သည္။ မိန္းကေလးမွာ မ်က္ႏွာေသကေလးႏွင့္ ရပ္ေနရွာသည္။ တာဝန္ရွိပုဂၢိဳလ္၏ စကားကို ၾကားလုိက္ေသာ ေရွ႕နားက ပရိသတ္ကလည္း စူးစမ္းသည့္ အဓိပၸာယ္ျဖင့္ ၾကည့္ေနၾကသည္။ တာဝန္ရွိ ပုဂၢိဳလ္က ပရိသတ္ဘက္လွည့္ၿပီး ရွင္းျပပါသည္။

'' ခုန ဒီမိန္းကေလး ေၾကညာလုိက္တာ အားလံုးၾကားၾကမွာပါ။ သူက ''ဘဘဝန္ႀကီးအား ဂုဏ္ျပဳလက္ေဆာင္မ်ား ခ်ီးျမႇင့္ေပးပါရန္ ႐ိုေသေလးစားစြာ ပန္ၾကားပါတယ္ရွင္'' ဆုိေတာ့ ကြၽန္ေတာ့္ကို ဂုဏ္ျပဳလက္ေဆာင္ေတြ ခ်ီးျမႇင့္မယ္ဆိုတဲ့ အဓိပၸာယ္ မဟုတ္လား။ ဒါေၾကာင့္ ေပး..ေပး ငါအကုန္ ယူမယ္လုိ႔ သူ႔ကုိေျပာလိုက္တာပါ''

သည္ေတာ့မွ တာဝန္ရွိပုဂၢိဳလ္ ဆုိလုိသည့္ အဓိပၸာယ္ကို ပရိသတ္က သိသြားၿပီး ျပံဳးလိုက္ၾကပါသည္။ ကြၽန္ေတာ္လည္း ထိုအခမ္းအနား တက္သည့္အတြက္ ထုိပရိသတ္ထဲမွာပါပါသည္။

ဆုတို႔ ဂုဏ္ျပဳ လက္ေဆာင္တို႔ ခ်ီးျမႇင့္ရန္ သက္ဆုိင္ရာပုဂၢိဳလ္မ်ားကို ဖိတ္ေခၚရာတြင္ အခမ္းအနားမွဴးမ်ား ဤသုိ႔ဤႏွယ္ အလြဲလြဲအမွားမွား ေၾကညာေပါင္း မ်ားလွပါၿပီ။ ''ဘဘဝန္ႀကီးက ဂုဏ္ျပဳလက္ေဆာင္မ်ား ခ်ီးျမႇင့္ေပးပါရန္'' ဟု ေၾကညာမွသာ ဘဘဝန္ႀကီးသည္ လက္ေဆာင္ ခ်ီးျမႇင့္ရမည့္သူ ျဖစ္ပါလိမ့္မည္။ ယခု ထုိမိန္းကေလး ေၾကညာသလို 'ဘဘဝန္ႀကီးအား ဂုဏ္ျပဳလက္ေဆာင္ ခ်ီးျမႇင့္ေပးပါရန္' ဟု ေၾကညာလိုက္ေသာ အခါတြင္ကား ဘဘဝန္ႀကီးမွာ လက္ေဆာင္ ခ်ီးျမႇင့္ရမည့္သူ မဟုတ္ေတာ့ဘဲ လက္ေဆာင္ ခ်ီးျမႇင့္ခံရမည့္သူ ျဖစ္သြားပါေတာ့သည္။ ထိုအမွားကို တာဝန္ရွိပုဂၢိဳလ္က သတိျပဳမိသည့္အတြက္ အထက္ပါအတုိင္း အခမ္းအနားမွဴးကို ေျပာလုိက္ျခင္း ျဖစ္ပါသည္။

''ဒီေလာက္ေတာင္ 'အား'ဆိုတဲ့ စကားလံုးကို သံုးခ်င္ရင္လည္း 'ဂုဏ္ျပဳ လက္ေဆာင္မ်ား ခ်ီးျမႇင့္ေပးပါရန္ ဘဘဝန္ႀကီးအား ႐ိုေသေလးစားစြာ ပန္ၾကားပါတယ္ရွင့္' လို႔ ဆိုင္ရာ စကားခ်င္းကပ္ၿပီး ေျပာသင့္တာေပါ့ဗ်ာ'' ဟု ပုဂၢိဳလ္တစ္ေယာက္က မွတ္ခ်က္ ခ်သည္ကိုလည္း ၾကားလိုက္ရပါသည္။

အခမ္းအနားအၿပီးမွာ ေန႔လယ္စာစားရင္း ထိုအေၾကာင္းကို စကားဆက္ၾကသည္။ တာဝန္ရွိ ပုဂၢိဳလ္မွာ ဤသုိ႔ေသာ ေၾကညာပံုအလြဲေတြကို မၾကာခဏ နားေထာင္ခဲ့ရပံုရပါသည္။ ထိုအေၾကာင္းကို စကားဆက္သည္။

''ခုေျပာတာမ်ဳိးက ေတာ္ေသးတယ္။ တစ္ခါက ပႏၷက္တင္ပြဲတစ္ခုမွာ အခမ္းအနားမွဴးက ပႏၷက္တင္မယ့္ ဝန္ႀကီးကို ဘယ္လို ဖိတ္ေခၚသလဲ ဆိုေတာ့ ''ဝန္ႀကီးအား တူျဖင့္ ကိုးခ်က္ထု၍ ပႏၷက္တင္ေပးပါရန္ ေလးစားစြာ ပန္ၾကားအပ္ပါတယ္္''တဲ့ဗ်ာ၊ အဲဒီဝန္ႀကီးေတာ့ တူနဲ႔သာ ကိုးခ်က္ အထုခံရရင္ မလြယ္ဘူးဗ်ဳိ႕''

အားလံုးက ရယ္ၾကပါသည္။ ''အင္း.. ဒီအမွားေတြက ဘယ္ေလာက္ျပင္ ေပးေပး မွားေနတုန္းပါပဲ။ ဦးပုည ေရးသလို အမွားေထာက္ျပတဲ့ သူေတြသာ 'ေဟာရင္းသာ ပ်ံေတာ္မူရမည္' ဆိုတာမ်ဳိး ျဖစ္ေနၿပီ'' ဟူ၍ ဆရာမႀကီး တစ္ေယာက္က ခပ္ညည္းညည္းကေလး ေျပာေနပါသည္။

ေနာက္သံုးေလးရက္ အၾကာတြင္ ကြၽန္ေတာ့္ ဆရာအိမ္မွာ ထုိအေၾကာင္း ေျပာမိၾကသည္။ ဆရာက တကၠသုိလ္မွာ ကြၽန္ေတာ့္ကို ျမန္မာစာ သင္ေပးေသာဆရာ ျဖစ္သည္။ ယခု အသက္ရွစ္ဆယ္ ေက်ာ္ပါၿပီ။ ျမန္မာစာႏွင့္ ပတ္သက္သည့္ ေဆာင္းပါးမ်ား စာတမ္းမ်ား အမ်ားအျပား ေရးသားခဲ့သူ ျဖစ္သည္။ ကြၽန္ေတာ္ ေျပာျပသည္ကို နားေထာင္ၿပီး ဆရာက သက္ျပင္းခ်သည္။ ၿပီးေတာ့ ေျပာသည္။

''ေအး... အဲဒီအမွားေတြအေၾကာင္းကို တို႔ဆရာႀကီးေတြလည္း ေရးခဲ့ေပါင္းမ်ားၿပီ။ ဆရာလည္း ေရးခဲ့တာပဲ။ မင္းလည္း ေရးေနတာပဲ။ ဒါေပမယ့္ကြာ ဝါက်ထဲက ပုဒ္အထားအသို လြဲတာတုိ႔ အသံုး လြဲတာတို႔ကို စာနယ္ဇင္းေတြမွာ ေတြ႕ေနရတုန္းပဲေလ''

''ဟုတ္ပါတယ္ ဆရာ။ အသံလႊင့္ မီဒီယာေတြမွာလည္း အဲဒီလိုအမွားေတြ မၾကာခဏ ၾကားေနရပါတယ္''ဟု ကြၽန္ေတာ္က ေျပာလိုက္ပါသည္။

''မင္းမွတ္မိမယ္ ထင္တယ္။ မင္းတုိ႔ ငါတို႔ရဲ႕ ဆရာပါေမာကၡက တကၠသုိလ္ဝင္တန္း ျမန္မာစာေမးခြန္းမွာ အဲဒီလို ပုဒ္အထားမွားတဲ့ ဝါက်ေတြကို အမွန္ျပင္ခိုင္းတဲ့ ေမးခြန္း ထည့္ေမးေလ့ ရွိတယ္ေလ''

''မွတ္မိပါတယ္ ဆရာ''

''အဲဒီေမးခြန္းမွာ အမွားမွန္း သိသာတဲ့ အထားအသိုမ်ဳိးေတြကို တမင္လုပ္ၿပီး ေမးတတ္တယ္ေလ။ ေက်ာင္းသားက အမွားမွန္း အလြယ္တကူ သိေအာင္ လုပ္ထားတာပါ။ ဒီေတာ့ အလြယ္တကူ အမွန္ျပင္ခုိင္းတာေပါ့''

''ဟုတ္ပါတယ္ဆရာ။ ကြၽန္ေတာ္ မွတ္မိတာက 'မ်က္မွန္ႏွင့္ ေၾကာင္ကေလးကို ေပြ႕ထားေသာ မိန္းကေလးသည္' ဆိုတဲ့ပုဒ္ပါ။ ေက်ာင္းသားက 'မ်က္မွန္ႏွင့္ ေၾကာင္ကေလး' ဆိုတာ အဓိပၸာယ္အရ မွားေနမွန္း အလြယ္တကူ သိႏိုင္တာမို႔ 'ေၾကာင္ကေလးကို ေပြ႕ထားေသာ မ်က္မွန္ႏွင့္ မိန္းကေလးသည္'လို႔ အလြယ္တကူ ျပင္ႏိုင္တာေပါ့ ဆရာ''

''တစ္ခါတစ္ခါ က်ေတာ့လည္း တြဲသံုးေလ့မရွိတဲ့ ပုဒ္ခ်င္း တမင္ကပ္ထားၿပီး မွားမွန္း သိသာေအာင္ လုပ္တာမ်ဳိး ရွိတယ္ကြဲ႕။ 'ဓားျပမ်ားသည္ ရက္စက္စြာ ကားေပၚတြင္ လုိက္ပါလာေသာ ခရီးသည္မ်ားကို ႐ိုက္ႏွက္ၾကသည္' ဆိုတာမ်ဳိးေပါ့''

''ဟုတ္ပါတယ္ ဆရာ။ ဖတ္တဲ့သူက ဒီဝါက်ကို ဖတ္လိုက္တာန႔ဲ 'ရက္စက္စြာ ကားေပၚတြင္ လိုက္ပါလာေသာ' ဆုိတာ စကား ေထာင့္ေနမွန္း ခ်က္ခ်င္း သိႏိုင္တာေပါ့။ 'ရက္စက္စြာ'န႔ဲ 'လိုက္ပါ' န႔ဲ တြဲေလ့မွ မရွိဘဲ။ ဒီေတာ့ 'ရက္ စက္စြာ' ကုိ '႐ိုက္ႏွက္ၾကသည္' ရဲ႕ အနားကို ကပ္မွမွန္မယ္ ဆိုတာ သေဘာ ေပါက္တာေပါ့ ဆရာ''

''မင္းသိတဲ့အတုိင္း တုိ႔ျမန္မာ ဝါက်ေတြက ႀကိယာပုဒ္ကိုသာ ဝါက်အသံုးမွာ ပံုေသထားတာ မဟုတ္လား။ တျခားပုဒ္ေတြကေတာ့ ေနရာအလဲ အေျပာင္းလုပ္လို႔ ရတာပဲေလ။ အေလးေပးခ်င္တဲ့ ပုဒ္ကို အရင္ဆံုး ေျပာတာ တို႔လိုမ်ဳိးေပါ့။ အဲဒီပုဒ္ေတြကို အဓိပၸာယ္အရ ဘယ္ပုဒ္န႔ဲ ဘယ္ပုဒ္ ကပ္ထားမွာလဲဆိုတာ စဥ္းစားၿပီး ေျပာရင္ေရးရင္ အဓိပၸာယ္ မ႐ႈပ္ဘူးေပါ့ကြာ''

''မွန္ပါတယ္ဆရာ''

'' အဲ... အဓိပၸာယ္အရ အဲဒီလို မကြဲျပားတဲ့ အထားအသိုေတြ က်ေတာ့ အဓိပၸာယ္ႏွစ္ခြ ထြက္တာတုိ႔၊ အဓိပၸာယ္႐ႈပ္တာတို႔ ျဖစ္သြားႏုိင္တာေပါ့ကြာ''

''ဟုတ္ပါတယ္ ဆရာ။ အဲဒီလိုသာဓကေတြန႔ဲ ကြၽန္ေတာ့္ တပည့္ကေလးေတြကို ရွင္းျပရပါတယ္။ ဥပမာ 'ဆယ္ေက်ာ္သက္ အရြယ္ ဗိုလ္မွဴးႀကီး၏ သမီး' လို႔ေရးရင္ အဓိပၸာယ္အရ 'ဆယ္ေက်ာ္သက္အရြယ္' ဟာ 'ဗုိလ္မွဴးႀကီး'န႔ဲ မဆိုင္ဘူး 'သမီး' န႔ဲပဲ ဆုိင္တယ္ဆုိတာ ခ်က္ခ်င္း သိႏုိင္တာမို႔၊ 'ဗုိလ္မွဴးႀကီး၏ ဆယ္ေက်ာ္သက္အရြယ္ သမီး' လို႔ဆိုလိုေၾကာင္း သေဘာ ေပါက္ႏုိင္တယ္။ ဆိုင္ရာပုဒ္ခ်င္း ကပ္မထားေပမယ့္ အဓိပၸာယ္ ႐ႈပ္မသြားဘူး။ ဒါေပမယ့္ ''ႏုိင္ငံျခားသို႔ သြားေသာ ဗုိလ္မွဴးႀကီး၏ သမီး'' ဆိုရင္ေတာ့ ႏုိင္ငံျခား သြားတာ ဗုိလ္မွဴးႀကီးလည္း ျဖစ္ႏုိင္တာပဲ၊ သမီးလည္း ျဖစ္ႏုိင္တာပဲ။ အဓိပၸာယ္အရ မသဲကြဲဘူး။ အဲဒီလို အခါမ်ဳိးက်ရင္ ဘယ္သူ ႏုိင္ငံျခားသြားတယ္ ဆိုတာ ကြဲျပားေအာင္ ဝါက်ပံုစံကို ျပင္ေရးသင့္ရင္ ေရးရမယ္။ 'ဤမိန္းကေလးသည္ ႏုိင္ငံျခားသို႔ သြားေနေသာ ဗုိလ္မွဴးႀကီးသမီး ျဖစ္သည္' ဆိုတာမ်ဳိး၊ ဒါမွမဟုတ္ 'ဗုိလ္မွဴးႀကီး၏ သမီး ႏုိင္ငံျခား သြားေနသည္ ဆိုတာမ်ဳိး၊ ကြဲျပားေအာင္ ေရးသင့္တဲ့အေၾကာင္း ကြၽန္ေတာ္သူတို႔ကို ရွင္းျပပါတယ္ ဆရာ''

''ေကာင္းတယ္၊ ေကာင္းတယ္။ မင္းရွင္းျပပံုမ်ဳိး ငါလည္း သေဘာက်ပါတယ္။ ဟုိတစ္ခါ သတင္းစာထဲမွာ ဓာတ္ပံုေအာက္မွာ ထိုးတဲ့ စာတန္းလိုေတာ့ မျဖစ္ေစန႔ဲေပါ့ကြာ''

''ဘယ္လိုစာတန္းပါလဲ ဆရာ''

''မင္းသတိ မထားလိုက္မိဘူး ထင္တယ္။ ဓာတ္ပံုေအာက္က စာတန္းက 'ေျခာက္ဘာသာ ဂုဏ္ထူးရွင္ ေမာင္ေမာင္ေဆြ အဘ ဦးေအးေမာင္ ဆုယူေနစဥ္'တဲ့။ ဒီေတာ့ ေမာင္ေမာင္ေဆြက ဆုေပးပြဲ မတက္ႏုိင္လို႔ သူ႔အေဖ ဦးေအးေမာင္က ကိုယ္စား ဆုယူတယ ္ထင္တာေပါ့။ ဓာတ္ပံု ၾကည့္လုိက္ေတာ့မွ ဆူယူတာ လူငယ္ကေလး ျဖစ္ေနတယ္ေလ။ ဒီေတာ့မွ 'အဘဦးေအးေမာင္'က ဆုယူတာ မဟုတ္ဘူး၊ ေမာင္ေမာင္ေဆြရဲ႕ အေဖျဖစ္ေၾကာင္း ထည့္ထားတာသာ ျဖစ္မယ္ဆိုတာ သေဘာေပါက္သြားတယ္''

''ခုေခတ္ စာနယ္ဇင္းေတြမွာ အဲဒီလို သက္ဆိုင္ရာ လူနာမည္ေနာက္က အဘဘယ္သူ ဆိုၿပီး အေဖနာမည္ႀကီး ကန္႔လန္႔ကန္႔လန္႔ ပါေနတာ အက်င့္ပါေနၿပီ ဆရာ။ ထံုးစံႀကီးလို ျဖစ္ေနတယ္။ ျမန္မာစာ ေရးထံုးနဲ႔လည္း မညီဘူး။ သတင္းထဲ ထည့္ေရးခ်င္ရင္ 'ဦးေအးေမာင္၏ သားေမာင္ေမာင္ေဆြ' လို႔ ေရးသင့္တယ္ မဟုတ္လားဆရာ။ အေဖနာမည္လည္း ေနရာတုိင္းပါဖို႔မွ မလိုဘဲဟာ။ ခုေတာ့ အဲဒီအေဖ နာမည္ေတြ ေနရာလြဲၿပီး ပါပါေနတာ ျပႆနာတစ္ခုပါပဲ ဆရာရယ္''

''ဆရာေတာ့ မေရးႏုိင္ေတာ့ပါဘူးကြယ္။ မင္းတို႔ ေရးႏုိင္ေသးတဲ့ သူေတြပဲ ဆက္ေရးၾကေပေတာ့''

ေမာင္ခင္မင္(ဓႏုျဖဴ)

Comments

Popular posts from this blog

ျမန္မာစာ ဆင္းရဲၾကပံုမ်ား

ကၽြန္ေတာ္ႏွင့္ OG Ward

အက္ေဆး (သို႔) ရသစာတမ္းအေၾကာင္း