ျမန္မာေျပာ ပါဠိေျပာ (၃)

 
 
ျမန္မာေျပာ ပါဠိေျပာ( ၃ )

                     ပုဂံေခတ္တြင္ ေထရ၀ါဒ ဗုဒၶသာသနာ ထြန္းကားသည္ ႏွင့္အတူ ပုဂံသားတုိ႔သည္ ပါဠိပိဋကတ္
စာေပမ်ားကို အပတ္တကုတ္ ေလ့လာၾကၿပီးေနာက္ ပါဠိသကၠတ ေ၀ါဟာရမ်ားကို ျမန္မာဘာသာျပန္၍ “ျမန္မာေျပာ” ေျပာရန္ အားထုတ္ၾက သကဲ့သုိ႔ ျမန္မာ့လွ်ာႏွင့္ လုိက္ဖက္ေအာင္ အသံလွယ္၍ “ပါဠိေျပာ” ေျပာရန္ အားထုတ္ၾကျခင္း လည္း ရွိပံုကို တင္ျပခဲ့ပါသည္။ ပါဠိဘာသာ ေလ့လာမႈ ကိုယ္ခံ အားေကာင္းလာ ေသာအခါ အထူးသျဖင့္ စကားေျပ အပိုင္းတြင္ ပါဠိေျပာ ေျပာသည့္ဘက္၌ အားသန္ လာသည္ကို ေတြ႕ရ ပါသည္။
ပုဂံသားတို႔သည္ ပါဠိဘာသာ စကားကို ေလ့လာရင္း မိခင္ဘာသာ ျဖစ္ေသာ ျမန္မာဘာသာ စကား ကိုလည္း အထိုက္အေလ်ာက္ ေလ့လာမႈ ျပဳခဲ့ပါသည္။ သို႔ေသာ္ ေ၀ါဟာရ သေဘာကို စူးစမ္း ေလ့လာသည့္ အဆင့္သာရွိၿပီး ဘာသာစကား၏ အခ်က္အခ်ာ ျဖစ္ေသာ ၀ါက်သေဘာကို စူးစမ္းေလ့လာသည့္ အဆင့္သို႔ ပီပီျပင္ျပင္ မေရာက္ခဲ့ဟု ဆိုရမည္ျဖစ္ပါ သည္။ ဤေနရာတြင္ ဆရာႀကီး ဦးေဖေမာင္တင္၏ အဆိုအမိန္႔ တစ္ခုကို ေဖာ္ျပ လိုပါသည္။ ဆရာႀကီးက ပုဂံေခတ္တြင္ ရွင္အဂ္ၢ၀ံသ၏ သဒၵနီတိ ကဲ့သို႔ အဆင့္ ျမင့္ေသာ ပါဠိသဒၵါက်မ္း မ်ဳိးကို ျပဳစုႏိုင္စြမ္းရွိ လာသည္အထိ ပါဠိဘာသာ ကို ႏိုင္နင္းကၽြမ္းက်င္ ၾကေသာ္လည္း ျမန္မာဘာသာ စကားကို ျပည့္ျပည့္၀၀ အာ႐ံုစူးစိုက္မႈ မရွိေသးပံုကို  “ျမန္မာ သဒၵါကို ေရးသားရန္ စိတ္မကူးဘဲ ပါဠိ ဘာသာကို ဤမွ်ေလာက္ သင္ၾကားေရး သားၾကသည္မွာ မွတ္သားဖြယ္တစ္ခု ျဖစ္၏”ဟု မိန္႔ဆို ထားပါသည္။

ျမန္မာစာေပ သမိုင္းတစ္ေလွ်ာက္ တြင္ သတ္ပံုက်မ္း၊ အဘိဓာန္က်မ္း၊ ေ၀ါဟာရ အဖြင့္က်မ္းတို႔ ေပၚေပါက္ေသာ္လည္း ဆရာႀကီး ဦးေဖေမာင္တင္ အမိန္႔ရွိသကဲ့သို႔ပင္ ျမန္မာသဒၵါက်မ္း ေရးရန္ စိတ္ကူးပံု မရသည့္အတြက္ ျမန္မာသဒၵါက်မ္း စစ္စစ္ဟူ၍ ကုန္းေဘာင္ေခတ္အထိ တစ္ေစာင္ တစ္ဖြဲ႕မွ် မေပၚခဲ့ဖူးပါ။ ကုန္းေဘာင္ေခတ္ ကုန္ခါနီးတြင္ မိုင္းခိုင္းၿမိဳ႕စား အတြင္း၀န္ ပိဋကတ္ေတာ္အုပ္ ဦးယံ ျပဳစုေသာ ပိဋကတ္ သမိုင္းတြင္ က်မ္းေပါင္း ႏွစ္ေထာင္ ေက်ာ္ စာရင္းတင္ရာ၌ ပါဠိသဒၵါက်မ္း အမ်ားအျပား ပါ၀င္ေသာ္လည္း ျမန္မာသဒၵါ က်မ္းဟူ၍ တစ္ေစာင္တစ္ဖြဲ႕မွ် မေတြ႕ရျခင္းကလည္း ထိုအခ်က္ကို သက္ေသခံ ေနပါသည္။
ပုဂံေခတ္တြင္ ဦးက်ည္ေပြ႕ဟု ထင္ရွားေသာ ရဟန္းေတာ္သည္ ဂမီၻရတၳ ဂႏၴေခၚ သဒၵါနက္ က်မ္းကို ျပဳစုသည္ဟု အဆိုရွိသည္။ ထိုက်မ္းသည္ ပါဠိသဒၵါ ငယ္က်မ္း ျဖစ္သည္။ ထိုက်မ္းတြင္ ျမန္မာႀကိယာ ေနာက္ ဆက္၊ နာမ္ေနာက္ဆက္ ႏွစ္ဆယ္ ေက်ာ္ကို ပါဠိစကားႏွင့္ တြဲဖက္၍ ဂါထာဖြဲ႕ဆိုထားသည္။ “သည္ ကား စ ပဌမာ၀ုတၱာ၊ ကို သို႔ စ ဒုတိယာမတာ”စသည့္ ဂါထာျဖစ္ သည္။  “တို႔ ကုန္ မပါ ဧက၀ုစ္ေဉယ်ာ၊ တို႔ ကုန္ ပါက ဗဟု၀ုစ္မတာ”စသည့္ ဂါထာလည္းဖြဲ႕သည္။ “စာေပအကၡရာ တင္ၿပီးခါစ ျမန္မာစကားကို သဒၵါနည္းအရ စူးစမ္း ေလ့လာ သံုးသပ္ခဲ့သည္မွာ မွတ္တမ္း တင္ထိုက္ေသာ စာေပမွတ္ တိုင္တစ္ခုျဖစ္သည္”ဟု ဆရာႀကီး ဦး၀န္ (မင္းသု၀ဏ္)က မွတ္ခ်က္ ခ် သည္။

“ထိုေခတ္က ပညာရွင္တို႔သည္ ပါဠိသဒၵါကို သင္ယူျပဳစုခိုက္ ျမန္မာ သဒၵါအေနအထားကို စူးစမ္း ေလ့လာသည္။ ထိုနည္းတူစြာ ပါဠိအဘိဓာန္ကို  ေလ့လာခိုက္ ျမန္မာေ၀ါဟာရအေန အထားကို စူးစမ္း ေလ့လာသည္ကိုလည္း  တစ္စြန္းတစ္စ ေတြ႔ရသည္”ဟု ဆရာ ႀကီးက မိန္႔ဆိုၿပီး ပင္းယေခတ္ စတုရဂၤဗလ အမတ္ႀကီးျပဳစုေသာ အဘိဓာန္  ဋီကာေခၚ အဘိဓာနပၸဒီပိကာတြင္ ပါဠိ စကားလံုးအခ်ဳိ႕ကို ျမန္မာစကားျဖင့္ ဘာသာ ျပန္ျပပံုကို သာဓက ေဆာင္ သည္။ ဆရာႀကီးက“ဤေဆာင္ရြက္ ခ်က္သည္ ပါဠိျမန္မာ ႏွစ္ဘာသာ အဘိ ဓာန္ကို မ်ဳိးေစ့ခ် ျခင္းျဖစ္ေၾကာင္း မွတ္ ခ်က္ခ်ၿပီး မ်ဳိးေစ့ခ်႐ံုမွ်ျဖင့္ တင္းတိမ္ ေရာင့္ရဲမႈ မရွိမူ၍ အဘိဓာန္ နိသ်ကို အျပည့္အစံု ျပဳစုခဲ့ပါမူကား ပုဂံေခတ္၊ ပင္းယေခတ္ ျမန္မာေ၀ါဟာရ အေတာ္ မ်ားမ်ားကို ယခုအခါ ေလ့လာခြင့္ရရွိ ႏိုင္ေပမည္” ဟု အားမလို အားမရမွတ္ ခ်က္ခ်သည္ကို  သတိျပဳဖြယ္ျဖစ္သည္။

ဆရာႀကီး ဦး၀န္၏ အဆိုအမိန္႔ကို ၾကည့္လွ်င္ ပုဂံေခတ္၊ ပင္းယေခတ္ ျမန္မာပညာရွင္မ်ားသည္ ပါဠိ ဘာသာ ကို ထဲထဲ၀င္၀င္ ေလ့လာစူးစမ္းေသာ္ လည္း ျမန္မာဘာသာကို ျပည့္ျပည့္စံုစံု မဟုတ္ဘဲ တစ္စြန္း တစ္စသာ ေလ့လာခဲ့ ၾကေၾကာင္း ထင္ရွားသိသာပါသည္။ တစ္နည္းဆိုရလွ်င္ ျမန္မာစကားကို ျမန္မာေျပာ ေျပာရန္ထက္ ပါဠိေျပာ ေျပာရန္ အားသန္ခဲ့ၾကေၾကာင္း သိသာ ပါသည္။ ပါဠိကို ျမန္မာစကားျဖင့္ ရွင္း လင္းဖြင့္ဆိုျခင္းမဟုတ္ဘဲ ျမန္မာကို ပါဠိဘာသာျဖင့္ ရွင္းလင္း ဖြင့္ဆိုျခင္းကပင္ လွ်င္ ထိုသေဘာ ထင္ရွား ေနပါသည္။

ပုဂံေခတ္ကစ၍ ျမန္မာေ၀ါဟာရ မ်ားကို ပါဠိ၀ါက်ဖြဲ႕ပံုစနစ္ျဖင့္ ပါဠိ၀ါက် ေဘာင္ထဲတြင္ ထည့္၍ ေရးေသာ ပါဠိ ျမန္မာနိသ်အေရးအသား ထြန္းကား လာျခင္းကလည္း ပါဠိေျပာ ေျပာေသာ အေလ့အား ေကာင္းလာမႈကို ေဖာ္ျပေနပါ သည္။ ပါဠိတစ္ခ်က္ ျမန္မာတစ္ခ်က္  ျပန္ဆိုေသာ နိသ် အေရးအသားေပၚ ေပါက္လာရျခင္းမွာ ပါဠိဘာသာသင္ ယူေနၾကေသာ စာသင္သားမ်ား ျမန္မာ ဘာသာျပန္ဆိုရာတြင္ အေထာက္ အကူ ျဖစ္ရန္အတြက္ ထိုအေရးအသားမ်ဳိး တြင္က်ယ္လာျခင္း ျဖစ္သည္ဟု ယူဆ ႏိုင္ပါသည္။ ပါဠိဘာသာႏွင့္ ျမန္မာဘာ သာသည္ မ်ဳိး႐ိုးမတူေသာ ဘာသာမ်ား ျဖစ္သည္။ ပါဠိက အင္ဒို ဥေရာပမ်ဳိး႐ိုး ျဖစ္၍ ျမန္မာက တိဗက္ တ႐ုတ္မ်ဳိး႐ိုး ျဖစ္သည္။ ထို႔ျပင္ ပါဠိက ႐ုပ္ေျပာင္း  ၀ိဘတ္သြယ္ ဘာသာစကားျဖစ္၍ ျမန္မာက တစ္သီး ပုဂၢလ ဘာသာစကားျဖစ္ သည္။ ပါဠိျမန္မာ နိသ်တြင္ ပါဠိဘာ သာမွာ အရင္းခံျဖစ္ၿပီး ျမန္မာဘာသာမွာ ပါဠိ ေနာက္က လိုက္၍ ဘာသာျပန္ရ ျခင္း ျဖစ္သည့္အတြက္ ပါဠိဘာသာ၏ ဖြဲ႕ထံုး စည္းကမ္းေဘာင္ထဲတြင္ ျမန္မာ ေ၀ါဟာရ မ်ားထည့္ရေသာ သေဘာျဖစ္ သည္။

ပုဂံေခတ္က ေက်ာက္စာ၊ မင္စာ   စကားေျပမ်ားကို ျမန္မာဘာသာစကား ၏ ဖြဲ႕ထံုးအတိုင္း လြတ္လြတ္ လပ္လပ္ ေရးေသာ္လည္း ေနာက္ေခတ္မ်ားတြင္ နိသ်အေရးအသား အားေကာင္းလာေသာ အခါ ပါဠိ၀ါက်ပံုစံ ေနာက္သို႔လိုက္၍ ေရးေသာ နိသ် စကားေျပအေရးအသား အားေကာင္းလာသည္။ ပုဂံ၊ ပင္းယ ေက်ာက္စာ မ်ား၏ေနာက္တြင္ ျမန္မာ စကားေျပသည္ နိသ်ပံုစံျဖင့္ အေစာဆံုး ေပၚေပါက္သည္ဟု ပညာရွင္မ်ား သံုးသပ္ၾက သည္။ သာဓကအားျဖင့္ အေစာ ပိုင္း ပ်ဳိ႕တစ္ေစာင္ျဖစ္ေသာ ရွင္မဟာ သီလ၀ံသ၏ ပါရမီေတာ္ ခန္းပ်ဳိ႕တြင္ ပ်ဳိ႕စာကိုယ္ မဖြဲ႕မီ ေဖာ္ျပေသာ ဗုဒၶ၀င္ အ႒ ကထာနိသ် စကားေျပအပိုဒ္မ်ားကို ေဖာ္ ျပၿပီး အေစာဆံုးစကားေျပ အျဖစ္ ေဖာ္ျပ ထားသည္ကို ေတြ႕ရပါသည္။

စိတ္၀င္စားဖြယ္ အခ်က္တစ္ခ်က္ မွာ ထိုေခတ္စာေပမ်ားတြင္ စကားေျပ သည္ ပါဠိေျပာေျပာသည့္ အေလ့အလာ အားေကာင္းၿပီး ကဗ်ာသည္ ျမန္မာေျပာ ေျပာသည့္အစဥ္အလာ အားေကာင္းျခင္း ျဖစ္သည္။
ေရွးျမန္မာစာေပတြင္ ကဗ်ာက စကားေျပထက္ပို၍ အားေကာင္းပါ သည္။ ကဗ်ာပိုင္းတြင္ ပ်ဳိ႕၊ ေမာ္ကြန္း၊ ဧခ်င္း၊ ရတုစသည့္ ကဗ်ာပံုသဏၭာန္ အမ်ဳိးမ်ဳိး အင္ႏွင့္အားႏွင့္ ေပၚထြန္း ေသာ္လည္း စကားေျပ ပိုင္းတြင္ အင္ အားနည္းေၾကာင္း အထင္အရွားေတြ႕ရ ပါသည္။ စကားေျပ အင္အားနည္း ရသည့္အေၾကာင္း မ်ားတြင္ ကဗ်ာကိုပို၍  စိတ္၀င္စားေသာ ျမန္မာတို႔၏ သေဘာ စ႐ိုက္သည္ အေၾကာင္းတစ္ခု ျဖစ္သကဲ့ သို႔ နိႆယ စကားေျပအေလ့အလာ အားေကာင္းေနသည့္ အတြက္ ျမန္မာ စကားေျပသန္႔သန္႔ ဘက္သို႔ အာ႐ံုျပဳမႈ နည္းျခင္း သည္လည္း အေၾကာင္းတစ္ခု ျဖစ္ႏိုင္ပါသည္။

စကားေျပဘက္တြင္ ပါဠိ၀ါက်ဖြဲ႕ ပံုေနာက္သို႔ ျမန္မာက လိုက္ရေသာ နိသ် ပံုစံျဖင့္ “ပါဠိေျပာ”အား ေကာင္းေသာ္ လည္း ပ်ဳိ႕၊ ေမာ္ကြန္း၊ ဧခ်င္းစသည့္  ကဗ်ာမ်ား ေရးဖြဲ႕ရာတြင္မူ စကားသံုးပံု၊ ၀ါက်ဖြဲ႕ပံု၊ အလကၤာတန္ဆာဆင္ပံုတို႔မွာ စကားေျပကဲ့သုိ႔ ပါဠိေနာက္မလိုက္ဘဲ ျမန္မာဘာသာစကား၏ သြင္ျပင္ လကၡဏာႏွင့္အညီ “ျမန္မာေျပာ”အေလ့အလာ အားေကာင္းေနသည္ကို ေတြ႕ရပါ သည္။
နိသ်စကားေျပတြင္ ပါဠိ၀ါက်ပံုစံ ေဘာင္ထဲ၌ ျမန္မာေ၀ါဟာရမ်ား အလိုက္သင့္၀င္ၿပီး ပါဠိေနာက္ သို႔ျမန္မာ လိုက္ရရွိေသာ္လည္း ကဗ်ာတြင္မူ ျမန္ မာဘာသာစကား၏ ဖြဲ႕ထံုးႏွင့္အညီ ဖြဲ႕ ေသာ ကဗ်ာပံုစံထဲတြင္ ပါဠိမွ ေမြးစား ယူေသာ ပါဠိသက္ စကားလံုးမ်ား အလိုက္သင့္၀င္ၿပီး ျမန္မာအသြင္ ထင္ ရွားေနပံုကို ႏိႈင္းယွဥ္ျမင္ ေတြ႕ရပါသည္။

ေမာင္ခင္မင္(ဓႏုျဖဴ၊)
(ေရႊအျမဳေတ မဂၢဇင္း ဧျပီလ ၂၀၁၃)
(PS:မူရင္း ပို႔စ္တင္ေပးသူအား Credit:)

Comments

Popular posts from this blog

ျမန္မာစာ ဆင္းရဲၾကပံုမ်ား

ကၽြန္ေတာ္ႏွင့္ OG Ward

အက္ေဆး (သို႔) ရသစာတမ္းအေၾကာင္း