ဝင္းၿငိမ္း ႏွင္႔ စာေရးဆရာမ်ား အပိုင္း (၅၄)


ဝင္းၿငိမ္း ႏွင္႔ စာေရးဆရာမ်ား အပိုင္း (၅၄)


ခုိင့္ သူငယ္ခ်င္း . ေမာင္ . သုိ႔မဟုတ္
တကၠသုိလ္ဘုန္းႏိုင္

          ဘ၀ဟူသည္ သစ္႐ြက္ႏွင့္ ပမာပံုခုိင္း၍ ႏိႈင္းစတမ္း ဆုိပါလွ်င္ ...
တစ္႐ုိးတံမွာ အလႊာငယ္ တစ္ဆယ္မကႏွင့္ ႂကြယ္၀လွေသာ စိန္ပန္း႐ြက္ႏွင့္ ဘ၀မ်ိဳးလည္း႐ွိသည္။
တစ္ညႇာ တြင္ တစ္လႊာ႐ွိ ဤအလႊာပင္ တစ္႐ြက္မည္ေသာ ေညာင္႐ြက္ကဲ့သုိ႔ ဘ၀မ်ိဳးလည္း ႐ွိပါ၏။
ခုိင္ ႏွင့္ ကၽြန္ေတာ့္ ဘ၀မွာမူ ...
ႏွစ္လႊာေပါင္းမွ တစ္႐ြက္ျဖစ္ရမည့္ စြယ္ေတာ္႐ြက္ပမာ ျဖစ္ခဲ့ရသည္။ တစ္လႊာေႂကြခဲ့ေလၿပီမုိ႔ တစ္႐ြက္ မမည္ ေလေတာ့ေသာ အထီးက်န္ ဤဘ၀၀ယ္ ...
ေလးႏွစ္သား ေပဖူးလႊာ၏ ႏွစ္ပတ္လည္ အထူးထုတ္အတြက္ ဆရာ တကၠသုိလ္ဘုန္းႏုိင္ႏွင့္ ေတြ႕ဆံု ေပးရန္ စာတည္းအဖဲြ႕မွ စီစဥ္ၾကေသာအခါ အထက္ပါ စာပုိဒ္ကေလးကုိ ကၽြန္ေတာ္ ျပန္႐ြက္မိပါသည္။ စြယ္ေတာ္ ႐ြက္ကေလးမ်ားကုိ စာအုပ္ၾကားညႇပ္ကာ ခုိင့္အား တမ္းတကာ စာပုိဒ္ကေလးမ်ားအလြတ္ က်က္မွတ္ ၾကသည္အထိ ဆရာ့ "သူငယ္ခ်င္းလုိ႔ပဲ ဆက္၍ေခၚမည္ ခုိင္" သည္ စာဖတ္ပရိသတ္အေပၚ လႊ႔မ္းမုိး ေနရာယူခဲ့ ႏုိင္ပါသည္။

" သူ႔ကၽြန္မခံၿပီ၊ ပိေတာက္ပြင့္ဆဲ လသာဆဲ၀ယ္၊ လြမ္းေတးမဆံုးေစႏွင့္ ေစာသခင္၊ ကမၻာကုန္ က်ယ္ သေ႐ြ႕၊ စိမ္းေနဦးမည့္ ကၽြန္ေတာ့္ေျမ၊ မုိးညအိပ္မက္ျမဴ၊ တစ္ျပည္သူ မေ႐ႊထား" စသည့္ စသည့္ ၀တၳဳ ေပါင္းမ်ားစြာ တုိ႔အနက္ ဆရာသည္ "ႏွင္းေငြ႕တေထာင့္ မုိးတေမွာင့္" ၀တၳဳျဖင့္ အမ်ိဳးသားစာေပဆု ဆြတ္ခူး ရခဲ့သူ ျဖစ္ပါ သည္။
ေမာ္လၿမိဳင္ေကာလိပ္ ေက်ာင္းအုပ္ႀကီးအျဖစ္ တာ၀န္ထမ္းေဆာင္ေနေသာ ဆရာ ရန္ကုန္သုိ႔ လုပ္ငန္း တာ၀န္ျဖင့္ ေရာက္႐ွိလာခုိက္ စာတည္းခ်ဳပ္ အိမ္တြင္ ကၽြန္ေတာ္ႏွင့္ ေတြ႕ဆံုျဖစ္ခဲ့ၾက၏။ ဆရာႏွင့္ ေတြ႕လွ်င္ ေမးရန္ ေတးမွတ္ထားေသာ ေမးခြန္းမ်ားကလည္း ခါတုိင္းထက္ မ်ားေနသည္ တစ္ေၾကာင္း၊ ဆရာ ကုိယ္တုိင္က စိတ္၀င္တစား ေျပာျပေနသည္ကုိ ေတြ႕ရသည္က တစ္ေၾကာင္၊ ထုိ႔ေၾကာင့္ ကၽြန္ေတာ္ တုိ႔ အနီးတြင္ ထုိင္နာိးေထာင္ေနေသာ စာတည္းခ်ဳပ္က လုိအပ္ပါလွ်င္ ဆရာႏွင့္ ေတြ႕ဆံုေပးျခင္းကုိ ႏွစ္လ ဆက္ထည့္ရန္ ခြင့္ျပဳခ်က္ေပးလုိက္ပါသည္။ ထုိ႔ေၾကာင့္ပင္ စာခ်စ္သူမ်ား အားပါးတရ ဖတ္ႏုိင္ရန္ ဆရာ ေျပာခဲ့သည္မ်ားကုိ အျဖတ္အေတာက္မ႐ွိဘဲ တင္ျပလုိက္ႏုိင္ပါသည္။ ဆရာ ႏွင့္ ကၽြန္ေတာ္ ေျပာခဲ့ ၾကသည္ တုိ႔မွာ ...။

" ဆရာ့၀တၳဳေတြ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား ဖတ္ခဲ့တာဆုိေတာ့ ကၽြန္ေတာ္ ေဆြးေႏြးခ်င္တာေလးေတြက ေတာ္ ေတာ္ မ်ားမ်ား ႐ွိေနပါတယ္ဆရာ။ စာတည္းခ်ဳပ္ကလည္း ျပည့္ျပည့္စံုစံု ေဖာ္ျပႏုိင္ဖုိ႔ ခြင့္ျပဳထားတယ္ ဆုိေတာ့ ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ အားပါးတရ ေျပာၾကတာေပါ့။ ပထမ ကၽြန္ေတာ္ သိခ်င္တာကေတာ့ ဆရာ့ ကေလာင္ အတၳဳပၸတၱိလုိ႔ ဆုိရင္လည္း မမွားႏုိင္တဲ့ ဆရာ စာေပေလာကထဲ ၀င္ေရာက္လာပံုေပါ့ ဆရာ"

" စာေပေလာကထဲ ၀င္ေရာက္လာပံု ဆုိတာကေတာ့ ေတာ္ေတာ္က်ယ္၀န္းပါတယ္။ စာေပ ေမြ႕ေလ်ာ္ လာပံုက စ လုိက္ၾကရေအာင္။ ဆရာက အေၾကာင္းေၾကာင္းေၾကာင့္ ငယ္ငယ္ကတည္းက စာအုပ္ ေတြနဲ႔ နီးစပ္တယ္။ အစကေတာ့ ဇိနတၳပကာသနီတုိ႔၊ ဇာတ္ႀကီးဆယ္ဘဲြ႕တုိ႔က စ ဖတ္ျဖစ္တယ္။ ဒီအတြက္လည္း အက်ိဳးေက်းဇူး ႐ွိပါတယ္။ ဘယ္လုိ ေျပာရမလဲဆုိရင္ ဗုဒၶဘာသာအေနနဲ႔ ေျပာရရင္ေတာ့ လြယ္ပါတယ္။ ပါရမီ ဆုိတာေပါ့။ က်န္တဲ့ကေလးေတြက ေဆာ့ကစားရတာနဲ႔ ေပ်ာ္တယ္။ ဆရာကေတာ့ စာေပနျ႔ ေနရတာေပ်ာ္တယ္။ ဘယ္အခ်ိန္က စ ေပ်ာ္သလဲ ဆုိေတာ့ ငါးႏွစ္သား၊ ေျခာက္ႏွစ္သားေလာက္က စ ေပ်ာ္ တာပဲ။ ဟုိစာဖတ္၊ ဒီစာဖတ္ ေနရင္း ထူးဆန္းတာက ဆရာ ႐ွစ္ႏွစ္သားေလာက္မွာ ကဗ်ာ စ စပ္တတ္ တာပဲ၊ ေလးလံုးတစ္ပုဒ္ေပါ့။

ကုိးႏွစ္သားေလာက္က်ေတာ့ ၀တၳဳ စေရးတယ္။ ဒီေနရာမွာ ဆန္းတာက ဆရာတစ္ေယာက္တည္း မဟုတ္ဘူး။ ဆရာ့အစ္မ၀မ္းကဲြ ယု၀တီခင္ဦးကလည္း ငယ္ငယ္ကတည္းက စ ၀တၳဳေရးတာပဲ။ ဆရာ့ အေဖ က အားေပးသလုိ ဦးေလး (ယု၀တီခင္ဦး အေဖ)ကလည္း အားေပးတယ္။ အိမ္မွာ ဒဂုန္မဂၢဇင္းတုိ႔၊ ဘာတုိ႔ အကုန္႐ွိတယ္။ ဟုိေခတ္က ၀တၳဳေရးတယ္ ဆုိတာက လူႀကီးေတြက အားမေပးတဲ့အျပင္ ႐ႈတ္ခ်တဲ့ ေခတ္ပဲ။ အထူးသျဖင့္ ဒီအ႐ြယ္ကေလးေတြနဲ႔ ၀တၳဳေရးတယ္ဆုိရင္ ပုိဆုိးတာေပါ့။ ဒါေပမဲ့ ဆရာ့အေဖနဲ႔ ဦးေလး ကေတာ့ မ႐ႈတ္ခ်ဘူး။ အားေပးတယ္။ ေမာင္ႏွမႏွစ္ေယာက္ ကုိးႏွစ္သား၊ ကုိးႏွစ္သမီးကတည္းက ၀တၳဳ ေရးခဲ့ၾကတာပဲ။ အဲဒီေတာ့ ႀကီးလာရင္ ဘာျဖစ္မယ္ဆုိတဲ့ ကုိယ့္အိပ္မက္က စာေရးဆရာပဲ။ အဲဒီ အ႐ြယ္ ကတည္းက ဆရာတုိ႔မွာ ကေလာင္နာမည္ ႐ွိတယ္။ ဆရာ့အစ္မက ရီရီလွ၊ သူက သူ႔ကုိယ္သူ "ဒဂုန္ရီရီလွ" လုိ႔ ကေလာင္နာမည္ ေပးတယ္။ ဆရာ့မူလနာမည္က "ေဖသိန္း" ဆုိေတာ့ ကေလးနာမည္ ကုိ "ဒဂုန္သိန္း" လုိ႔ေပးတယ္။

႐ွစ္ႏွစ္။ ကုိးႏွစ္သားကတည္းက စာေပ ဖတ္ရင္းကေန ျမတ္ႏုိးလာတယ္။ ျမတ္ႏုိးရာကေန ဖန္တီးခ်င္လာ တယ္။ ဒါက တစ္ခ်က္။ ေနာက္တစ္ခ်က္က ဆရာ စာေပေဟာေျပာပဲြေတြမွာလည္း ေဟာေျပာေလ့ ႐ွိပါတယ္။ စာေရးဆရာ ျဖစ္မယ့္လူနဲ႔ က်န္တဲ့သူေတြနဲ႔ ဘာကြာတာလဲ။ စာေရးဆရာ ျဖစ္မယ့္သူက တျခား သူေတြထက္ ထူးၿပီး ဥာဏ္ေကာင္းတဲ့သူ မဟုတ္ပါဘူး။ က်န္တဲ့သူေတြရဲ႕ အထက္မွာ ႐ွိတဲ့ သူလည္း မဟုတ္ပါဘူး။ သူလည္း လူထဲက လူပါပဲ။ ဒါေပမဲ့ က်န္တဲ့လူနဲ႔ ဘာကြာျခားသလဲဆုိေတာ့ အဂၤလိပ္လုိေတာ့ Sensitivity ေခၚတယ္။ စာေရးဆရာ ျဖစ္မယ့္သူက Very Sensitive ျဖစ္တယ္။ ျမန္မာလုိ ေျပာရရင္ေတာ့ သူ႔ရဲ႕ အာ႐ံုတရားေတြက တျခားသူေတြထက္ ထက္ျမက္တတ္တယ္။ သူမ်ား နားမေထာင္ မိတာကုိ သူက နားေထာင္မိတတ္တယ္။ သူမ်ား မျမင္မိတာကုိ ျမင္မိတတ္တယ္။ သူမ်ား မခံစား တတ္တာကုိ ခံစားတတ္တယ္။ ဒါကုိ ဆရာတုိ႔က အာ႐ံုတရား ထက္ျမက္တယ္လုိ႔ ေခၚတယ္။

ဆရာက ငါးႏွစ္သား၊ ေျခာက္ႏွစ္သားေလာက္ကတည္းက ပန္းကေလးေတြ ပြင့္တာ၊ ေနထြက္တာ၊ ေန၀င္တာ၊ ႏွင္းကေလးေတြ က်တာ ဂ႐ုစုိက္ၾကည့္တတ္တယ္။ လ ဘယ္လုိ သာလဲ၊ လ ဘယ္လုိ ၀င္သြား သလဲ၊ သစ္႐ြက္ကေလးေတြ ဘယ္လုိ ေႂကြသြားသလဲ။ အဲဒ္ေလးေတြကုိ အဲဒီအ႐ြယ္ကတည္းက ျမတ္ႏုိး တတ္ ခဲ့တယ္။ သနားစရာ ျမင္ရင္လည္း သိပ္ၿပီး သနားတတ္တယ္။ စိတ္ဆုိးစရာ ေတြ႕ရင္လည္း သိပ္စိတ္ ဆုိး တတ္တယ္။ ဒါက ႐ုပ္ပတ္၀န္းက်င္ပုိင္းေပါ့။

လူမႈပတ္၀န္းက်င္ပုိင္းက်ျပန္ေတာ့လည္း ဆင္းရဲတဲ့ ကေလးေတြကုိလည္း စိတ္၀င္စားတာပဲ။ ခ်မ္းသာတဲ့ ကေလးကုိလည္း စိတ္၀င္စားတာပဲ။ ဒုကၡေရာက္ေနတဲ့ သူကုိ ေတြ႕ရင္သနားတယ္၊ ခ်မ္းသာတဲ့သူကုိ ေတြ႕ရင္ ၀မ္းသာတယ္၊ အားက်တယ္၊ ေတာ္တဲ့သူေတြ႕ရင္လည္း ၀မ္းသာတယ္၊ အားက်တယ္။ အဲဒါေၾကာင့္ ဆရာတုိ႔က တစ္နည္း ေျပာရရင္ ဘ၀ကုိ ျပည့္ျပည့္၀၀ ခံစားတတ္ခဲ့တယ္။ ကုိယ့္ကုိယ္ကုိယ္ ျပန္စဥ္းစား ၾကည့္ေတာ့ ဆရာ ငါးႏွစ္သား၊ ေျခာက္ႏွစ္သားေလာက္ကတည္းက တခ်ိဳ႕ ဆယ့္ေျခာက္ႏွစ္ သား၊ ဆယ့္ခုႏွစ္သားေလာက္မွ ခံစားတတ္တာမ်ိဳး ခံစားတတ္ေနတယ္။ အဲဒီကေနၿပီးေတာ့ ကုိယ္ ခံစားတတ္တာ တင္ မရပ္ပါဘူး။ ကုိယ္ ခံစားလုိ႔ရတာကုိ ေျပာျပခ်င္တယ္။ အဲဒီလုိ ေျပာခ်င္တာကေန စာေရးျဖစ္သြားတာပဲ။ ဆရာ ဆယ့္ႏွစ္ႏွစ္သားအ႐ြယ္မွာ ဆယ့္ခုနစ္ႏွစ္သားေတြအတြက္ ရည္းစားစာ ေရးေပး ေနရၿပီ။ စာေရးေကာင္းေနတာကုိး။

စာေရးတာနဲ႔ ဖတ္တာနဲ႔က ဆက္ႏြယ္ေနတယ္။ ဖတ္တယ္။ ၿပီးေတာ့ သူတုိ႔လုိ ေရးတတ္ေအာင္ ႀကိဳးစား တယ္။ ရတယ္။ အဲဒီေတာ့ ၁၂ ႏွစ္၊ ၁၃ ႏွစ္ေလာက္ကတည္းက စာေရးေကာင္းေနၿပီ။ ဒါေပမဲ့ စာအုပ္ ထုတ္ လုိက္မယ္ ဘာညာ ရည္႐ြယ္ခ်က္ မ႐ွိေသးပါဘူး။ အဲဒီလုိေနရင္းက ဂ်ပန္ေခတ္ ေရာက္လာေတာ့ ဆရာ့ အတြက္ ပုိတုိးတက္လာတယ္လုိ႔ ေျပာရမယ္။ အဲဒီေခတ္က ေက်ာင္းေတြ မ႐ွိေတာ့ လက္လွမ္း မီသမွ် က်မ္း ေတြ ေလွ်ာက္ဖတ္တယ္။ အဲဒီေတာ့ ေစာေစာက ဆရာ ေျပာခဲ့သလုိ ႐ွစ္ႏွစ္သား ေလာက္ကတည္းက ကဗ်ာ စပ္တယ္ဆုိေပမယ့္ စနစ္က်တာေတာ့ မဟုတ္ေသးဘူးေပါ့။ ကုိယ့္ပါရမီနဲ႔ ကုိယ္ စပ္တာပဲ။ ဒါက ရသပဲ၊ ဒါက ေဒါသ၊ ဒါက အလကၤာ၊ ဒါေတြ ဘာမွ နားမလည္ဘူး။ ဘယ္ေတာ့မွ နားလည္သလဲဆုိေတာ့ ဆရာႀကီး ဒဂုန္ဦးစန္းေငြတုိ႔၊ ဒဂုန္ဦးမုိးသစ္တုိ႔ တည္းျဖတ္တဲ့ ကဗ်ာေရးနည္း က်မ္းေတြ ဖတ္ရေတာ့မွ စနစ္တက် တတ္လာတာပဲ။

အဲဒီစာအုပ္ေတြက ေဖာ္ျပထားတဲ့ နည္းစနစ္ေတြအတုိင္း ႀကိဳးစားစပ္တယ္။ ၁၆ ႏွစ္သားေလာက္မွာက် ေတာ့ ေဒြးခ်ိဳး၊ ေလးခ်ိဳး၊ ေတးထပ္ေတြ အသာထားလုိက္ေတာ့၊ ပုိဒ္စံုရတုကုိ ေကာင္းေကာင္း စပ္တတ္ ေနၿပီ။ စိတ္ထဲမွာ နတ္သွ်င္ေနာင္တုိ႔ ဘယ္သူတုိ႔ရဲ႕ ဟန္မ်ိဳးေတြ မရရင္ မေက်နပ္ဘူး။ ေ႐ွးရတု ဆရာႀကီး ေတြ သံုးတဲ့ဟန္ပန္မ်ိဳးေတြ ပါလာေအာင္ အေတာ္ႀကိဳးစားရတယ္။ အဲဒီကေနၿပီးေတာ့ ေက်ာင္းမဂၢဇင္း မွာေတာ့ ေရးေနၿပီေပါ့ေလ။ ရန္ကုန္မွာ မဟုတ္ေတာ့ စာေပနယ္နဲ႔လည္း အလွမ္းက ေ၀းေနေသးတာေပါ့။
၁၉၄၈ ခုႏွစ္ တကၠသုိလ္ ေရာက္လာေတာ့ ႐ႈမ၀မဂၢဇင္းကုိ "ဒြိဟ" ဆုိတဲ့ ကဗ်ာကေလး ပုိ႔လုိက္ေတာ့ တစ္ခါပုိ႔ တစ္ခါ စံြသြားတာပဲ"
" ဆရာ အဲဒီတုန္းက ကေလာင္နာမည္က ... "
" တကၠသုိလ္ဘုန္းႏုိင္ပဲ ။

႐ႈမ၀မွာ ကဗ်ာနဲ႔ ေအာင္ျမင္ေတာ့ ႐ႈမ၀ကလည္း ကဗ်ာပဲ လက္ခံတယ္။ ၀တၳဳတုိပုိ႔လည္း ပယ္တာပဲ။ ၀တၳဳ ႐ွည္ ပုိ႔ လည္း ပယ္တာပဲ။ ပယ္ခံရတာ အားလံုး ၇၅ ပုဒ္႐ွိတယ္။ တစ္ေၾကာင္းကေတာ့ ဆရာ စဥ္းစား ၾကည့္ တယ္။ ၀တၳဳတုိဆုိရင္ သူတုိ႔ သံုးေကာင္းသံုးလိမ့္မ္။ ၀တၳဳ႐ွည္ ဆုိတာေတာ့ နာမည္မရေသးတဲ့ သူတစ္ေယာက္ အတြက္ ေနရာ ဘယ္ေပးႏုိင္ပါ့မလဲ။ ၀တၳဳလုိင္းမွာ မေအာင္ျမင္ေပမယ့္ ဘာသာျပန္ က်ေတာ့ ႐ႈမ၀က ထည့္ေပးျပန္ေရာ။
ဆရာက ဘာသာျပန္ မေရးခ်င္ဘူး။ Adaptation ေတြ ဘာေတြလည္း မလုပ္ခ်င္ဘူး။ ကုိယ္ပုိင္ပဲ ေရးခ်င္ တယ္။ ဆုိၾကပါစုိ႔။ စာေပနယ္မွာ ေအာင္ျမင္သင့္သေလာက္ မေအာင္ျမင္ဘူး။ တစ္ဖက္က ဘ၀မွာလည္း အ႐ံႈးႀကီး ႐ံႈးေနတယ္။ ဆရာ့ မိဘေတြက ခ်မ္းသာတာ မဟုတ္ဘူး။ သူတုိ႔က တကၠသုိလ္ကုိ ႀကိဳးစားပုိ႔ေပး တာ။ ပညာသင္၊ ဘဲြ႕ရၿပီးရင္ အလုပ္လုပ္ဖုိ႔ပဲ၊ ဆရာက စာေပနယ္ထဲ ေလွ်ာက္ေမ်ာေနၿပီး ဟုိမေရာက္ ဒီမေရာက္ ျဖစ္ေနတယ္။ ဒါနဲ႔ မေအာင္ျမင္တဲ့ စာေပေလာကကုိေတာ့ ေတာ္ၿပီဆုိၿပီး ၁၉၅၂ ခုႏွစ္ ကဆုန္လ မွာ ထုတ္တဲ့ ႐ႈမ၀မဂၢဇင္းမွာ (ထင္တယ္) " ေနာက္ဆံုးဆုေတာင္း" ဆုိတဲ့ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္ ပုိ႔လုိက္တယ္။ ဒီကဗ်ာရဲ႕ ရည္႐ြယ္ခ်က္ကေတာ့ ေလာကကုိ စိတ္နာတဲ့သေလာ၊ သံေ၀ဂယူတဲ့ သေဘာ ပါတယ္။ ဒီကဗ်ာ ဟာ ဆရာ့အတြက္ စာေပနယ္ ေနာက္ဆံုးပဲလုိ႔ သေဘာထားခဲ့မိတယ္။

ဒီကဗ်ာ ပါၿပီးတဲ့ေနာက္ ဆရာ စာထပ္မေရးေတာ့ဘူး။ စာပဲ ႀကိဳးစားေနခဲံတယ္။ အေသအလဲ ႀကိဳးစား လုိက္ ေတာ့ ဂုဏ္ထူးတန္းမွာ ပထမတန္းရတယ္။ ဆရာတုိ႔ေခတ္ကေတာ့ ဂုဏ္ထူးတန္း ရတာ ငါးေယာက္ပဲ ႐ွိတယ္။ စိတ္ပညာဘက္ ဖိလုိက္စားခဲ့တယ္။ အဲဒီတုန္းကေတာ့ စာေပနယ္ဘက္ကုိ ျပန္၀င္မယ္ ဆုိတဲ့ ရည္႐ြယ္ခ်က္ လံုး၀ကုိ မ႐ွိခဲ့ဘူး။ မႏၱေလးတကၠသုိလ္မွာ လက္ေထာက္ကထိက ဌာနမွဴး လုပ္ ေနခဲ့တယ္။ စာသာ မေရးေတာ့တာ၊ စာေပနဲ႔မကင္းတဲ့ အလုပ္ျဖစ္တဲ့ စာဖတ္တာကုိ ပုိလုပ္ႏုိင္ လာတယ္။ ဘဲြ႕ဒီဂရီ က ျပည့္စံုသြားတာကလည္း တစ္ေၾကာင္း၊ ဆရာ တစ္ေယာက္ ျဖစ္လာေတာ့ တကၠသုိလ္ စာၾကည့္တုိက္ ကုိ ႀကိဳက္သလုိ သံုးႏုိင္တာကလည္း တစ္ေၾကာင္းေၾကာင့္ စာပုိဖတ္ျဖစ္ လာတယ္။
စာမ်ားမ်ား ဖတ္ေလေလ ေရးစရာေတြ ေတြ႕ေလေလ ျဖစ္လာတယ္။ စာမေရးေတာ့ပါဘူးဆုိေပမယ့္ ဆရာ့ မွာ ေရာဂါလုိ ျဖစ္ေနတာက အခ်ိန္ ႏွစ္ခ်ိန္မွာ စာမေရးဘဲ မေနႏုိင္တာဘဲ။ တစ္ကေတာ့ သစ္႐ြက္ ကေလး ေတြ ေႂကြတဲ့ ေႏြဦး။ ဒီအခ်ိန္မွာ တစ္ခုခုေလးေတာ့ ေရးလုိက္ရမွ။ ေနာက္ ေဆာင္းဦး၊ ႏွင္း ကေလး ေတြ က်တဲ့အခ်ိန္မွာလည္း တစ္ခုခုေလးေတာ့ ေရးလုိက္ရမွ။ ၁၉၅၈ ခုႏွစ္ ေဆာင္းဦး၊ ႏွင္းဦးကေလး ေတြ အက်မွာ "ႏွင္း႐ြက္ေႂကြေစာ"ကုိ ေရးလုိက္တယ္။

ဘယ္တုိက္ကုိ ပုိ႔ဖုိ႔မွ ေရးတာမဟုတ္ဘူး။ ကုိယ့္ဘာသာကုိယ္ မေရးဘဲ မေနႏုိင္လုိ႔ကုိ ေရးလုိက္တာ။ အဲဒါကုိ ဆရာကေတာ္ က ဖတ္ၾကည့္ၿပီး ေကာင္းတယ္တဲ့။ ဆရာက ေျပာတယ္ မေကာင္းဘူးလုိ႔။ ဒါက စိတ္ကူးယဥ္ ၀တၳဳ လုိ႔ ဆုိေတာ့ သူက မဟုတ္ဘူး ေကာင္းတယ္တဲ့ ဆုိၿပီးေတာ့ သူ တုိက္တြန္းတာနဲ႔ပဲ ျမ၀တီ တုိက္ ကုိပုိ႔လုိက္တယ္။ ဆရာက စာသာေရးတာ၊ ၀တၳဳတုိ ၀တၳဳ႐ွည္ ဘယ္ႏွမ်က္ႏွာဆုိတာ မတြက္တတ္ဘူး။ အဲဒါက ျမ၀တီမွာ မဂၢဇင္း၀တၳဳ႐ွည္အျဖစ္နဲ႔ ပါလာတယ္။ လူႀကိဳက္မ်ားတဲ့ ၀တၳဳျဖစ္သြား တယ္။

ေႏြေပါက္ရင္ မေနႏုိင္တဲ့ ကုိယ့္ေရာဂါေၾကာင့္ စ ထားတဲ့ ၀တၳဳတစ္ပုဒ္ကလည္း ႐ွိေနတယ္။ "မုန္းရင္ေလဦး"။ "ႏွင္း႐ြက္ေႂကြေစာ"က ၁၉၅၈ ခုႏွစ္ ဇန္န၀ါရီလမွာပါလာၿပီးေတာ့ ေဖေဖာ္၀ါရီလ တစ္လသာ ျခားၿပီး မတ္လမွာ "မုန္းရစ္ေလဦး" ပါလာတယ္။ ဒီ၀တၳဳမွာ နက္နဲတဲ့ အခ်က္ကေလးေတြ ပါေတာ့ ဆရာ ေတာ္ေတာ္ နာမည္ႀကီးသြားတယ္။ ဒီ၀တၳဳကုိ ဟင္ဒီဘာသာနဲ႔ ျပန္ၿပီး အိႏၵိယမွာ ထုတ္တယ္။ ဘာသာျပန္တဲ့ စာေရးဆရာ နာမည္ေတာ့ ဆရာ မမွတ္မိေတာ့ဘူး။ သူကပဲ ဆရာ့ဆီ လွမ္းအေၾကာင္း ၾကား ခဲ့တာပါ။

" မုန္းရစ္ေလဦး " ေအာင္ျမင္သြားေတာ့ ဒီအထဲကပါတဲ့ သေဘာတရားေရးရာ အခ်က္အလက္ေတြကုိ အက်ယ္ခ်ဲ႕ပါဦးလုိ႔ တုိက္တြန္းၾကတာနဲ႔ ဒီအခ်က္အလက္ေတြကုိ ခ်ဲ႕ေရးတဲ့ "ညီမေလးရယ္ စုိးရိမ္မိတယ္" ကုိ ေရးလုိက္တာပဲ။ အဲဒီမွာေတာ့ ဆရာ အေအာင္ျမင္ဆံုးျဖစ္သြားၿပီ။ အဲဒီကေန စာေပနယ္ထဲ ေရာက္ခဲ့ တာပဲ "
" ဆရာ့နာမည္ရင္း ဦးခင္ေမာင္တင့္ကေန ကေလာင္နာမည္ တကၠသုိလ္ဘုန္းႏုိင္လုိ႔ ယူတဲ့ေနရာမွာ သီးျခား အေၾကာင္းကေလးေတြမ်ား ႐ွိပါသလားဆရာ"
" ႐ွိတယ္ဗ်။ ဆရာ ေက်ာင္းမွာ စာေရးစဥ္တုန္းကေတာ့ ကေလာင္နာမည္ကုိ "ေဆြသုေမာင္"ဆုိၿပီး ေရးတယ္။ ေဆြသုေမာင္ ဆုိတာက "ေဆြသုေမာင္ အေပြမ်ားကုိလ၊ ေမယုေတာင္ ေနရထားတြင္ပ၊ ေခြစကား မွာလုိက္မယ္" အဲဒီေတးထပ္ထဲက "ေဆြသုေမာင္" ဆုိတဲ့ စကားလံုးက လွတယ္ဆုိၿပီး ယူခဲ့ တာပဲ။ ေနာက္ေတာ့ "ေဆြ" ဆုိတဲ့စကားက ကလက္တယ္ဆုိၿပီး "သုေမာင္" ခ်ည္းပဲ ေရးဖူးေသးတယ္။ (အခုလည္း သုေမာင္ ႐ွိေနတယ္။) ေပါင္းတည္ေက်ာင္းမွာတုန္းကေတာ့ သုေမာင္ နဲ႔ ခ်ည္း ေရးတာပဲ။

အဲဒီတုန္းမွာ ဗန္းေမာ္တင္ေအာင္ရဲ႕ "ဘုန္းေမာင့္ တစ္ေယာက္တည္းရယ္" ၀တၳဳထြက္လာတယ္။ ထြက္လာ ေတာ့ သူငယ္ခ်င္းေတြက ေနာက္တယ္။ ဗန္းေမာ္တင္ေအာင္ေရးတာက ဆင္းရဲေသာ မိဘရဲ႕ စာေတာ္ေသာ သား။ ဆရာ့မိဘေတြကလည္း ဆင္းရဲတယ္။ ဆရာကလည္း စာေတာ္တယ္။ အဲဒီေတာ့ သူငယ္ခ်င္း ေတြက (ကုိအုန္းေက်ာ္၊ ျမ၀တီက ေမာင္ေက်ာ္သာတုိ႔ေပါ့) သူတုိ႔က ေနာက္ၾကတယ္။ ဆရာ ကလည္း ဆင္းရဲေသာ မိဘရဲ႕ စာေတာ္ေသာသား ျဖစ္ရတာ ဂုဏ္ယူတယ္။ ဆရာဗန္းေမာ္တင္ေအာင္ရဲ႕ ၀တၳဳ ကုိလည္း ႀကိဳက္ေတာ့ ႐ႈမ၀ကုိ ကဗ်ာပုိ႔တဲ့အခ်ိန္မွာ "တကၠသုိလ္ဘုန္းႏုိင္"လုိ႔ ကေလာင္နာမည္ တပ္လုိက္ တာပဲ။

တစ္နည္းအားျဖင့္ ေျပာရရင္ေတာ့ ဆရာဗန္းေမာ္တင္ေအာင္ရဲ႕ Influence ပါတာေပါ့။ ဆရာ ဗန္းေမာ္တင္ေအာင္ ကေတာ့ မ်က္ႏွာျမင္ ခ်စ္ခင္ပါေစ ဆုိတဲ့ ဆုနဲ႔ ျပည့္စံုတဲ့သူဆုိေတာ့ ဆရာ သူ႔ကုိ ပုဂၢိဳလ္ေရး အရလည္း ခင္တယ္။ ကြယ္လြန္သြားတဲ့အထိ ဆရာတုိ႔ႏွစ္ေယာက္က သိပ္ခ်စ္ၾကတယ္၊ သိပ္ခင္ ၾကတယ္"
" ဆရာက ကဗ်ာက စ ခဲ့တဲ့သူဆုိေတာ့ ကဗ်ာနဲ႔ ပတ္သက္တာေလးေတြက စၿပီး ေဆြးေႏြးခ်င္ပါတယ္ ဆူရာ။ "ပိေတာက္ပြင့္ဆဲ လသာဆဲ" ၀တၳဳမွာ မမေ၀က ေမာင္ေလးလိႈင္ကုိ ေျပာျပတယ္။ ကဗ်ာဆုိတာက ႏွလံုးသား ကုိ ေျပာတာ၊ စကားေျပက ဦးေႏွာက္ကုိ ေျပာတာတဲ့။ ႏွလံုးသားက နားလည္တဲ့ စကားတုိင္းကုိ ဦးေႏွာက္ က နားမလည္ႏုိင္သလုိ ဦးႏွာက္က နားလည္တဲ့ စကားတုိင္းကုိလည္း ႏွလံုးသားက နားမလည္ ႏုိင္ဘူး တဲ့။ ဒီစကားေလးကုိ ပုိၿပီး ျပည့္စံုေအာင္ ႐ွင္းျပေစခ်င္ပါတယ္ ဆရာ"

" ဟား ဟား ... ဒီစကား ႐ွင္းရရင္ေတာ့ ကဗ်ာက်မ္းတစ္အုပ္ ေရးရမလုိ ျဖစ္ေနၿပီ။ တတ္ႏုိင္သေလာက္ ေတာ့ အတုိခ်ဳပ္ၿပီး ႐ွင္းျပပါ့မယ္။ ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ ကမၻာ့ဘာသာစကားပညာ႐ွင္ႀကီးေတြ ေျပာေလ့႐ွိတဲ့ စကား တစ္ခု႐ွိတယ္။ စကားေျပကုိ ဘာသာျပန္လုိ႔ ရတယ္တဲ့။ ကဗ်ာကုိ ဘာသာျပန္လုိ႔ မရဘူးတဲ့။ အဲဒါ အလြန္ မွန္တဲ့ စကားပဲ။ ဘယ္လူမ်ိဳးရဲ႕ ဘာသာစကားနဲ႔ပဲျဖစ္ျဖစ္ ေရးထားတဲ့ ၀တၳဳ၊ ေဆာင္းပါး၊ က်မ္းျဖစ္ျဖစ္ ဘာသာျပန္ရင္ ေတာ္ေတာ္တိတိက်က် ဘာသာျပန္လုိ႔ရတယ္။
ဒါေပမဲ့ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္ကုိ ဟုိဘာသာကေန ဒီဘာသာျပန္ရင္ မရႏုိင္ဘူး။ အဲဒါက ဘာကုိ ျပေနသလဲဆုိ ေတာ့ ကႀကီး၊ ခေခြး ေရးထားတာခ်င္း တူေပမယ့္ ကဗ်ာနဲ႔ စကားေျပၾကားမွာ ကြာျခားမႈေတြ အမ်ားႀကီး႐ွိ တယ္ ဆုိတာပဲ။ ဒါကုိ ပညာ႐ွင္ေတြက လက္ခံတယ္။ လက္ေတြ႕ႀကိဳးစားဖူးတဲ့ သူေတြလည္းသိပါတယ္။

ႏုိင္ငံျခား တုိင္းျပည္တစ္ျပည္က ကၽြန္ေတာ့္ မိတ္ေဆြတစ္ဦးက ဘာေျပာသလဲဆုိေတာ့ ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ဆီက ကဗ်ာဆရာႀကီး တစ္ေယာက္ရဲ႕ ကဗ်ာေတြကုိ သူတုိ႔ ဘာသာျပန္ၿပီး ဂုဏ္ျပဳပါတယ္တဲ့။ ဒီပုဂၢိဳလ္ႀကီးကုိ သူတုိ႔ ၾကည္လည္းၾကည္ညိဳ ပါတယ္။ ေလးလည္း ေလးစားပါတယ္တဲ့။ ဒါေပမဲ့ အမွန္ကုိ ၀န္ခံရရင္ သူတုိ႔ ဘယ္လုိမွ အရသာခံလုိ႔ မရပါဘူးတဲ့။ ဒီလုိ ေျပာဖူးတယ္။ ဒီေတာ့ ကၽြန္ေတာ္က " ေအး ... မင္းတုိ႔က ဗမာ မွ မဟုတ္ဘဲကုိး၊ တုိ႔ဗမာေတြကေတာ့ ဒီကဗ်ာဆရာႀကီး ရဲ႕ စာေတြကုိ ႐ြတ္လုိက္ရတယ္၊ ဖတ္လုိက္ရတယ္ ဆုိ ရင္ တစ္ခါတည္း ပီတိေတြ တျဖန္းျဖန္းထသြားတာပဲ။ တုိ႔ ငယ္ငယ္တုန္းကလည္း ႀကိဳက္တယ္။ အခု အသက္ႀကီးလာေတာ့လည္း ႀကိဳက္တာပဲ" လုိ႔ ေျပာလုိက္ရတယ္။ တကယ္ေတာ့ ဆရာႀကီး ရဲ႕ ကဗ်ာထဲမွာ ပါတဲ့ အလွ မွန္သမွ်ကုိ သူတုိ႔ ဘာသာစကား နဲ႔ ျပန္လုိ႔မွ မရႏုိင္ဘဲ။ အဂၤလိပ္ လုိလည္း ျပန္လုိ႔ မရပါဘူး။ အဲဒီလုိပဲ ကဗ်ာမွာ စကားေျပနဲ႔ ကြာျခားခ်က္ေတြ႐ွိတယ္။ ဘာရယ္လုိ႔ ဆုိတာ ကေတာ့ တိတိက်က်ေတာ့ ဘယ္သူမွ မေျပာႏုိင္ၾကေသးဘူး။ ကြာျခားမႈ ႐ွိတယ္ဆုိတာပဲ ေျပာႏုိင္ၾက ေသးတယ္။

ကၽြန္ေတာ္ ဥာဏ္မီသေလာက္ ေျပာရရင္ေတာ့ ခံစားမႈေတြ႐ွိတယ္။ ဒီခံစားမႈေတြကုိ အက်ယ္ခ်ဲ႕ၿပီး ေလွ်ာက္ ေရးလုိက္ရင္ ပ်င္းစရာေကာင္းသြားမယ္။ အဂၤလိပ္လုိေတာ့ ႐ွင္းတယ္။

ဆက္ရန္
Credit:shwezinu.blogspot.com
 


Comments

Popular posts from this blog

ျမန္မာစာ ဆင္းရဲၾကပံုမ်ား

ကၽြန္ေတာ္ႏွင့္ OG Ward

အက္ေဆး (သို႔) ရသစာတမ္းအေၾကာင္း